Ashéninka
Tradicionalmente los ashéninka han vivido en grupos pequeños de familias extendidas que, por lo general, tienen entre diez y treinta miembros. A partir de 1950 y en los años posteriores, cuando se crearon las escuelas, se formaron comunidades más grandes en muchas áreas del territorio. Su economía dependía de la agricultura de subsistencia, la caza, la pesca y la recolección de productos silvestres. Más recientemente han tenido más participación en la economía nacional. En la actualidad, en la región del Perené cultivan café, naranjas, plátanos y papayas para el mercado. En la región del Pichis, los productos principales para el mercado son el achiote y la uña de gato, que recientemente han tratado de comercializar. Los ashéninka del río Pichis también explotan madera que venden en el Pichis, el Apurucayali y el Ucayali.
La interacción con la cultura hispanohablante varía en la región ashéninkahablante disminuyendo a medida que se avanza del oeste al este. El área del Perené tiene el más alto grado de bilingüismo y de interacción por la llegada de muchos mestizos y quechuas a la zona. Las comunidades ashéninka están dispersas por todo su territorio, con grandes poblaciones de campesinos no ashéninka que los rodean. En el Pichis y el Apurucayali, en las afueras de la capital del distrito, Puerto Bermúdez, la población de no ashéninka es mucho menor. En las cabeceras de los ríos Yuruá y Ucayali hay muy pocos mestizos; sin embargo, los ashéninka viven muy cerca de otros grupos nativos como los yaminahua, los amahuaca y los shipibo.
La vestimenta tradicional de los ashéninka es la cushma, una prenda de vestir tipo túnica, hecha de algodón que las mujeres recogen e hilan. Hombres y mujeres usan cushma. Se tejen con franjas de colores oscuros y claros. Las mujeres llevan cushmas con franjas horizontales y los hombres con franjas verticales. Existe documentación histórica según la que los monjes franciscanos introdujeron la cushma hace varios siglos. A medida que los ashéninka han aumentado sus relaciones con la cultura mayoritoria, el uso de la cushma ha ido desapareciendo.
Varios equipos de traductores nativos, asesorados por lingüistas del ILV (especialistas en la traducción de la Biblia), han estado trabajando en la traducción del Nuevo Testamento y partes del Antiguo Testamento a las variedades del ashéninka. Las traducciones están en las últimas etapas de preparación.
|
Pichis
|
Apurucayali
|
Perené
|
Yuruá-Ucayali
|
Sur de Ucayali
|
padre |
apa |
paapa |
apaa |
paapa |
pawa |
madre |
ina |
naana |
ina |
naana |
naana |
tierra |
kipatsi |
kipatsi |
kipatsi |
kipatsi |
kepatsi |
agua |
jiñaa |
jiñaa |
nijaa |
ñaa |
nijaa |
fuego |
paampari |
paampari |
paamari |
paampari |
paamari |
sol |
ooryaa |
ooryaatsiri |
ooryaatsiri |
ooryaa |
ooryaa |
luna |
kashiri |
kashiri |
kashiri |
kashiri |
kashiri |
casa |
pankotsi |
pankotsi |
pankotsi |
pankotsi |
pankotsi |
hombre |
shirampari |
shirampari |
shirampari |
shirampari |
shirampari |
mujer |
tsinane |
tsinani |
kooya |
tsinane |
tsinani |
niño |
eentsi |
iintsi |
iintsi |
eentsi |
eentsi |
mi paisano |
nosheninka |
nojyininka |
noshininka |
nosheninka |
nosheninka |
¿Eres tú? |
¿Eeroka? |
¿Iiroka? |
¿Awiro? |
¿Eeroka? |
¿Eeroka? |